January 28, 2021 / Tatra County

Zimowy Halny w Tatrach / Halny: el fuerte viento de los Tatras [PL/ES]

Zimowy Halny w Tatrach / Halny: el fuerte viento de los Tatras [PL/ES]

[PL] Na początku jesieni miałem bliskie spotkanie z orawiakiem (lokalna nazwa wiatru fenowego) na Babiej Górze. W minioną sobotę (23.01.2021) spotkał nas zimowy halny w Tatrach. Spoiler: wróciliśmy bezpiecznie. Ale nie polecam!

[ES] Me encantan las montañas y camino cada sábado. Puede leer de mis excursiones pasados – ya he escrito 3 publicaciones en español: El Año Nuevo en los TatrasUn día de otoño e invierno en las montañas y Una leyenda, crampones, la corona y un muñeco de nieveMi cuarto artículo va a ser sobre un viento muy fuerte en los Tatras. ¡Gracias a Manuel por correcciones y sugerencias!

Wiatr / El Viento

[PL]  Przerwę na chwilę narrację by hiszpańskojęzycznym czytelnikom wyjaśnić co to jest halny. 

[ES] El 23 de Enero fui a las Tatras con tres compañeros. El tiempo no fue bueno. Hubo un fuerte viento que se llama ‘halny’ en polaco. Es un viento de tipo ‘foehn’ (nombre alemán) que viene del sur y siempre trae aire cálido y húmedo. En invierno derrite la nieve y trae lluvia. Es un viento muy turbulento.

’Halny’ en Polonia es un viento de tipo ”Foehn” (Wikipedia)
'Halny' en Polonia es un viento de tipo "Foehn" (Wikipedia)

Dolina / El valle

[PL]  Wybraliśmy się w czwórkę. Pogoda nie była dobra, więc zaplanowałem trasę w zamyśle bezpieczną - Dolina Chochołowska z wejściem na Trzydniowiański Wierch (1765m). Ale ze względu na warunki, miałem w głowie Plan B.  Ruszyliśmy dość szybko w górę Chochołowskiej. W twarz wiał silny wiatr. Teoretycznie ciepły, ale to "zimowe ciepło". Nie przeszkadzało nam to, byliśmy odpowiednio ubrani

[ES] Como sé el fenómeno del viento, planeé mi ruta en un valle con solo un pico de 1765 metros. Al comienzo todo fue bien. El valle ‘Chochołowska’ es un valle largo (7km), con dirección sur-norte. Caminamos en dirección norte-sur. Entonces, tuvimos el viento en contra. La temperatura era casi cero grados. El viento venía del sur, era cálido, pero ‘cálido’ en invierno no es lo mismo que ‘cálido’ en verano. Sin embargo, vestíamos ropas apropiadas, caminamos rápidamente y todo fue bien.

Przełęcz / El paso de montaña

’Gdzieś’ pod Przełeczą Iwaniacką, ok 1400m / ’Algun lado’ del paso, cerca 1400m.
'Gdzieś' pod Przełeczą Iwaniacką, ok 1400m / 'Algun lado' del paso, cerca 1400m.

[PL] Po ok. 5 km wiatr uderzył w nas znacznie silniej. Na dodatek padał deszcz. "Padał" to mało powiedziane - wiatr chlustał w nas poziomym deszczem. Było jasne, że nie ma sensu wychodzić poza linię lasu. Zimowy halny w Tatrach to nic przyjemnego, a może być niebezpieczny. Wdrożyłem plan B i poszliśmy na Przełęcz Iwaniacką (1450m) by przejść do Doliny Kościeliskiej. Szlak przez tą przełęcz jest bezpieczny - przełęcz jest osłonięta od południa Ornakiem a cały szlak jest zalesiony. To chroni przed wiatrem i deszczem. I eliminuje niebezpieczeństwo lawiny. A po drugiej stronie przełęczy jest schronisko na Hali Ornak.

[ES]  Después de casi 5 kilómetros, llegamos a un lugar donde el viento era aún más fuerte y estaba lloviendo. Normalmente, la lluvia cae del cielo. Pero por el viento, la lluvia venía horizontalmente. ¡Imagine un viento fuerte en contra y con mucha lluvia! Nos pareció que estábamos caminando por el mar tormentoso. Tomé una decisión – tenemos que cambiar nuestra ruta.  El pico de 1770 metros no era seguro bajo esas condiciones; por encima del bosque las avalanchas eran posible. Casi siempre tengo “un plan B”. En el lugar donde estábamos, había una ruta que conecta dos valles; y dicha ruta fue mi plan alternativo. Entonces, giramos a la izquierda y subimos al paso de montaña con la altitud de 1450m. El paso es seguro, porque la ruta cruza un bosque y también tenemos una montaña a la derecha, que nos protegen del viento. Después del paso de montaña, descendimos al otro valle, ‘Kościeliska’. Había una un refugio allí.

Schronisko / El refugio

Schronisko na Hali Ornak / El refugio en el valle de Kościeliska (foto: 27.12.2020)
Schronisko na Hali Ornak / El refugio en el valle de Kościeliska (foto: 27.12.2020) 

[PL] Restauracje są zamknięte, ale chyba nie dotyczy to schroniska na Hali Ornak. Mogliśmy zjeść gorącą zupę i przede wszystkim wysuszyć się. Po godzinie ruszyliśmy w dół Doliny Kościeliskiej. Halny zamienił śnieg w wodnistą breję z lodem. Mieliśmy oczywiście raczki, więc szliśmy szybko. Ale turyści bez nich ślizgali się bądź próbowali iść brzegiem drogi, w głębokim śniegu  

[ES] Los restaurantes están cerrados ahora en Polonia por el coronavirus. Pero un refugio en las montañas es una excepción. Pudimos tomar una sopa caliente. Sobre todo, pudimos secar nuestra ropa. Después de una hora, continuamos bajando por el valle de Kościeliska. El tiempo nos dio una sorpresa agradable. No había viento ni lluvia. La temperatura era unos grados por encima de cero. Ese es el efecto de halny. Ahora, la nieve se estaba derritiendo y había un mezcla de agua y hielo en la ruta. Nos pusimos los crampones – naturalmente; nos hicieron la ruta fácil y pudimos llegar rápidamente al aparcamiento. 

Nasza trasa faktyczna / Nuestra ruta real
Nasza trasa faktyczna / Nuestra ruta real

[PL] Na koniec trzeba było jeszcze przejść 4km drogą z Kościeliskiej do Chochołowskiej - tam czekał nasz samochód. Nie lubię takich odcinków...

Zimowy Halny w Tatrach zmoczył nas i wychłodził. Ale cała przygoda była bezpieczna. To najważniejsze w górach!

[ES] Pero nuestro coche no estaba enfrente del valle de Kościeliska – estaba enfrente de del valle de Chochołowska. Ambos valles están separados 4 kilómetros. Tuvimos que ir por la carretera… No me gustó 

La excusión fue húmeda y fría pero segura. Y eso es lo que importa.

Zdjęcie / foto  'thumbnail' : Wikipedia

snufkin

Klub Włóczykijów

Góry i ciekawe miejsca

W pobliżu: